Поиск по сайту


Дизайнерский форум

Рассылка

Наша кнопка

Мы рекомендуем

Реальные и виртуальные переводческие бюро в интернете

Сегодня, когда для организации переводческого бюро не требуется приобретать дорогостоящую лицензию, данный вид деятельности получает все большее распространение в виртуальном пространстве. Виртуальные бюро переводов не требуют привлечения большого штата сотрудников, им не нужен офис и расчеты за оказанные услуги они могут проводить посредством электронных платежных систем, что для некоторых заказчиков весьма удобно. Очень часто несколько хороших друзей или деятельная супружеская пара, осуществив создание сайта, успешно справляются со всеми делами. Иногда, при этом, редкие банковские расчеты с клиентами могут производиться совсем через другую организацию. А весь объем переводов может составлять до 100 страниц ежемесячно, с чем успешно справляются сами организаторы подобного малого бизнеса.

В случае виртуального переводческого бюро рост объема заказов возможен, если используется продвижение сайта. Затраты на это могут быть сравнимы с постоянными рекламными акциями, которые приходится проводить реальным переводческим бюро, ежемесячно публикующим объявления о своих услугах в прессе и занимающихся распространением листовок в ближайшем людном месте. Известные виртуальные бюро переводов вынуждены привлекать свободных специалистов, выполняющих заказы удаленно, для чего также используется интернет.

Однако, современные условия бизнеса требуют организации виртуального представительства и для реальных бюро переводов. Через собственный сайт переводческое бюро может находить себе новых клиентов, принимать заказы, публиковать расценки на свои услуги и другую полезную для клиентов информацию. Немаловажную роль в привлечении новых клиентов играет дизайн сайта переводческого бюро. Выдержанный стиль и удобство нахождения актуальной информации свидетельствуют о внимательном отношении к заказчикам, и скорее всего, услуги такого переводческого бюро будут столь же добротными.

Какое же бюро переводов следует выбирать потенциальному заказчику, подыскивающему исполнителя через интернет – виртуальное или реальное? В случае, если требуется официальный перевод, заверенный юридически, то очевидно, что следует обращаться только в реальные переводческие бюро, имеющие соответствующий государственный сертификат. Подпись переводчика такого бюро переводов без проблем заверяется собственной печатью, что может послужить достаточным основанием для приема ряда документов в зарубежные организации. В то же время, реальные бюро переводов могут помочь с проведением полной или упрощенной легализации документов.

Когда же нужен специализированный технический перевод, то здесь не все так однозначно. Иногда вполне возможно подыскать хорошее виртуальное бюро переводов, которое быстро и качественно выполнит технический перевод именно по вашей теме. Причем, с целью выбора корректного исполнителя, иногда достаточно разослать маленький отрывок для тестового перевода в несколько найденных через интернет организаций.
Дизайн навигатор - Photoshop, уроки фотошоп, шаблоны сайтов